Piken Square Dragon Hunters

Dragon Hunter's Den => General Chat => Topic started by: Ensho on December 02, 2016, 10:58:56 AM

Title: Rediculous literal translations
Post by: Ensho on December 02, 2016, 10:58:56 AM
We've had a conversation on teamspeak the other day about totally stupid proverbs once you literally translate them from their original language to english.

I thought it'd be funny to gather some here, and expand the topic towards names of things as well.

So let's have a laugh. Here is what us weird dutch people came up with:

proverbs:
A child can do the laundry. - once something is easy to do
Having something under the knee. - being able to do something
It would be a sausage to me - I don't care about it
She fell from her little stick - she passed out
You can feel that through your clogs - you could've guessed it
You should not look a given horse into the mouth. - don't be pedantic when you get something for free
That comes for the baker. - I will see it done.
Now you fall through the basket. - when someone found out what you've been (secretly)doing

And here's
some things.
(http://img-9gag-fun.9cache.com/photo/aER6dG9_460s.jpg)

some animals:
Slug = naked snail
Snake = hose
Rhino = nose horn
Grasshopper = jumping rooster
Platypus = bird beak animal
Hippo = nile horse

any fun additions? feel free to comment! :D
Title: Re: Rediculous literal translations
Post by: Bezglutek on December 02, 2016, 02:28:23 PM
We have the same saying about looking into horse's mouth in Polish :D  (well we have "teeth", not "mouth" but basically the same)

Also, not my native language but I find it very funny, in Welsh when you say that it's raining really heavy its literal translation to English is that it's raining old ladies with sticks (mae'n bwrw hen wragedd a ffyn)
Title: Re: Rediculous literal translations
Post by: sirli on December 02, 2016, 06:14:21 PM
In danish doing something stupid or not thinking is called "having the head under the arm"
SimplePortal 2.3.5 © 2008-2012, SimplePortal